Expert Course in Speech-to-Text Interpreting (English-Spanish)

Speech-To-Text Simultaneous Interpreting is a novel interpreting modality sitting on the threshold between subtitling and traditional SI (speech-to-speech), the main purpose of which is to provide accessible translation services for people with some kinds of sensorial impairment. Until recently it was done principally in the intralingual mode (for example from English into English), thus providing access to TV broadcasts and…

Read MoreExpert Course in Speech-to-Text Interpreting (English-Spanish)

Investigadores da UVigo realizan a maior análise comparativa da calidade do subtitulado en directo humano vs automático

Originally published in DUVI A irrupción da intelixencia artificial trae consigo inquedanzas e novos horizontes a partes iguais, pero si nalgo coinciden as e os expertos é en que esta tecnoloxía suporá un antes e un despois para moitas profesións. Un dos eidos nos que a intelixencia artificial xa se está a aplicar é o da tradución e a interpretación…

Read MoreInvestigadores da UVigo realizan a maior análise comparativa da calidade do subtitulado en directo humano vs automático

Diversity, Inclusion and Transformation in Media Accessibility

P. Romero-Fresco. Guest keynote plenary session (“Diversity, Inclusion and Transformation in Media Accessibility”) at the International Conference “Building Inclusive and Multilingual Societies: Audiovisual Translation, Media and Technologies for Accessible Language Learning and Entertainment”, organised by the Università degli studi di Napoli “L’Orientale”, 22-2-23.

Read MoreDiversity, Inclusion and Transformation in Media Accessibility